Institutions Publiques
Entreprises
Collectivités Locales
Établissements d'Enseignement Supérieur
Médias
Authôt Studio propose une interprétation linguistique avancée pour garantir des sous-titres précis et fidèles au contenu original. Grâce à nos technologies associées à nos services humains, les Traductions sont réalisées avec une précision optimale, assurant une expérience utilisateur de qualité.
Démonstration,
devis sur-mesure, questions ?
Une personne de l'équipe revient vers vous rapidement
*Champs obligatoires
En soumettant ce formulaire, vous acceptez que les informations saisies soient utilisées dans le cadre de la demande de prise de contact et la relation commerciale qui peut en découler.
Pour plus d'information, consultez notre Charte de protection des données personnelles .
Dans le cadre de la localisation de contenus audiovisuels, Authôt Studio vous permet d'adapter vos sous-titres et vos traductions dans différentes langues. Cette fonctionnalité vous offre la possibilité d'atteindre un public international en respectant les spécificités linguistiques et culturelles de chaque région.
La plateforme Authôt Studio prend en charge une large gamme de langues étrangères pour répondre à vos besoins de traduction professionnelle. Que ce soit pour une transcription , des sous-titres, une adapt ation culturelle ou une traduction technique, notre solution s'adapte à tous vos projets multilingues.
Profitez de nos services de traduction personnalisés pour répondre spécifiquement à vos besoins. Nos traducteurs natifs expérimentés travaillent sur la terminologie et la qualité de traduction afin de garantir un résultat optimal, quelle que soit la nature de votre contenu.
Chez Authôt, nous accordons une importance primordiale à la qualité de traduction. Notre plateforme utilise des technologies avancées de Traduction Automatique (Intelligence Artificielle dite NMT- Neural Machine Translation) qui s'appuient sur des techniques d’apprentissage profond (deep learning) pour assurer une qualité constante et une cohérence terminologique.
Faites confiance à l'expertise de nos traducteurs pour une adaptation culturelle optimale. Ils maîtrisent la langue source et la langue cible, garantissant ainsi une traduction fluide et fidèle au contexte d'origine.
Avec Authôt Studio, bénéficiez d'une solution complète pour la création et la traduction de vos sous-titres, garantissant une expérience utilisateur optimale pour votre public multilingue.
Pourquoi traduire vos vidéos ?
Traduire une vidéo présente de nombreux avantages qui peuvent renforcer la portée, l'engagement, et l'impact de votre contenu. Cela nécessite un investissement initial en temps et en ressources, mais les bénéfices à long terme pour l’audience et l’influence peuvent être significatifs.
Voici quelques-uns des principaux avantages à traduire vos vidéos :
1. Accessibilité et Inclusion
Traduire une vidéo permet aux personnes qui ne parlent pas la langue originale de comprendre et d'apprécier le contenu.
2. Augmentation de l'audience
Portée mondiale : En proposant des traductions dans plusieurs langues, la vidéo peut toucher un public international et ainsi augmenter le nombre de vues et d'abonnés.
3. Amélioration du Référencement (SEO)
Les vidéos multilingues sont plus susceptibles d'apparaître dans les résultats de recherche dans différentes langues, augmentant ainsi la visibilité du contenu.
Utiliser des descriptions et des tags multilingues peut attirer plus de trafic organique vers la vidéo.
4. Engagement et Interaction
Un public plus large et diversifié est susceptible de générer plus d'engagement, de commentaires et de partages. Une communauté plus inclusive et internationale peut se créer autour de la vidéo multilingue.
5. Enrichissement de l'Expérience Utilisateur
Les utilisateurs peuvent choisir la langue de visionnage, ce qui améliore leur expérience globale. Les vidéos traduites peuvent aussi être utilisées comme outils pédagogiques pour apprendre de nouvelles langues.
6. Respect des Normes et des Règlementations
Dans certains pays, les contenus vidéo doivent être disponibles dans la langue locale pour se conformer aux réglementations.
De plus, cela permet de répondre aux normes d'accessibilité web (WCAG) en fournissant des sous-titres et des traductions.
Que vous soyez créateur de vidéos de formation, de vidéos pédagogiques, de vidéos de communication ou de vidéos de divertissement, vous avez tout à gagner à faire appel à Authôt pour les sous-titrer et les traduire.
Du dépôt de vos vidéos à la récupération de vos sous-titres multilingues, nous serons à votre entière écoute pour vous faire gagner du temps sur toute la ligne !
Travaux de Whisper Open AI + surcouche Authôt + 10 ans d'expérience, c'est l'assurance d'une technologie de sous-titrage et de traduction automatique la plus fiable du marché sur des serveurs localisés en France.
Le temps vous manque, nos équipes de correcteurs, sous-titreurs et traducteurs professionnels natifs avec des expériences pointues sur des vocabulaires techniques sauront prendre le relais.
Afin de respecter vos échéances, nous préparons le planning de réalisation de votre projet en amont.
Pour optimiser la transmission de vos audios ou vidéos avec une livraison dans votre espace de travail.
Notre offre de Microservices est disponible pour les petits et gros volumes.
Mise à disposition de nos savoir-faire : API, FTP intelligent, APP personnalisable, protocoles d'intégration existants, éditeur de texte, de sous-titres.
Chaque jour,
nous sommes fiers d'accompagner
nos merveilleux clients
Automatisez la production de vos sous-titres et traductions vidéos.
Démonstration,
devis sur-mesure, questions ?
Une personne de l'équipe revient vers vous rapidement
*Champs obligatoires
En soumettant ce formulaire, vous acceptez que les informations saisies soient utilisées dans le cadre de la demande de prise de contact et la relation commerciale qui peut en découler.
Pour plus d'information, consultez notre Charte de protection des données personnelles .