Pour répondre aux attentes de mise en accessibilités pour tous leurs étudiants, les universités et grandes écoles qui utilisent la plateforme vidéo Nudgis, éditée par Ubicast leader français de vidéo learning interactif, a intégré la technologie de transcription automatique d'Authôt App ainsi que son éditeur de transcription.
Plebescités par les enseignants et de leurs élèves, les transcriptions interactives et les sous-titres multilingues créent par Authôt sont intégrés dans la plateforme en ligne Educ'Arte.
Des fonctionnalités pour enrichir les vidéos et apprendre des langues étrangères.
Du dépôt de la vidéo sur leur hébergeur Vimeo jusqu’à la diffusion des vidéos sous-titrées en français ou en anglais : un processus entièrement automatisé a été mis en place avec les équipes vidéos d’OpenClassrooms.
Dans le cadre des séances plénières, sous-titrage des vidéos rediffusées sur le site web de la Région Nouvelle-Aquitaine.
Sur la base des transcriptions textuelles, enrichissement du contenu vidéo par le chapitrage et la fiche détaillée des intervenants.
Une ligne de production dédiée a été mise en place pour gérer le dépôt de toutes les vidéos du MOOC jusqu'à la livraison des sous-titres chez l'hébergeur Artefact.
Les vidéos sous-titrées ont pu ainsi être ajoutées à la formation présente sur la plateforme MOOC Bâtiment Durable.
Authôt est un outil remarquable pour la retranscription et l'édition de sous-titrage. Une très bonne expérience utilisateur sur la plateforme. Notre centre et nos équipes sommes entièrement satisfaits des services proposés par ce partenaire. Un équipe réactive et à l'écoute, le travail réalisé est remarquable et de qualité. Le service est réactif, pro et répond à la demande efficacement. En tant que responsable de la gestion de notre compte Authôt dans notre centre de formation, je suis très satisfait des échanges avec ces partenaires car ils réagissent toujours vite et ceci dans dès délais courts et corrects. Merci à l'équipe !
Intégrateur e-learning
Je travaille avec Authôt depuis quelques années.
Je les ai rencontré et adopté quand je travaillais en agence et depuis ils m'ont suivi.
Toujours présent à mes demandes, même très urgentes, s'adaptant au vocabulaire de l'entreprise.
Un partenaire de confiance que je recommande vivement.
Responsable communication, Vinci Energies
Nous avons travaillé avec Authôt sur la production de sous titrage en plusieurs langues. Les travaux fournis ont toujours été de qualité, et dans des délais raisonnable. C'est aussi avec serieux que le suivie des projets se fait, nous avons toujours eu le même interlocuteur et un temps de réactivité extrêmement court lors de question ou de problématique.
Responsable équipe réalisation multimédias, Mandarine Academy
J'ai pu collaborer avec Authôt pendant plusieurs mois. C'est une équipe très professionnelle, capable de s'adapter aux besoins du client et très innovante. Je recommande.
Rédacteur en chef Business Insider France
32 langues disponibles pour les utilisateurs de la plateforme Nudgis.
Entre les équipes d'Ubicast et d'Authôt il existe de fortes intéractions technique et commerciale pour répondre aux fortes attentes de volumétrie.
25 combinaisons de traduction avec toujours la possibilité de créer des transcripts et des sous-titres.
L'usage de la transcription associée aux vidéos permet aux utilisateurs d'EducArte de faire des recherches avancées sur un mot précis et de visualiser le passage correspondant !
Visibilité, accessibilité, les sous-titres permettent aux élèves d'avoir un contenu pédagogique de haute qualité avec une compréhension complète.
Toutes les vidéos du MOOC ont été sous-titrées en français via notre service de sous-titrage avec relecture : sous-titrage automatique suivi par une étape de relecture effectuée par des rédacteurs professionnels puis vérifiée par notre équipe de Validation.
De l'envoi de la vidéo en passant par notre service de relecture jusqu'au dépôt chez l'hébergeur, l'ensemble de la chaîne de production a été simplifié pour le plus grand plaisir des équipes d'Amàco.